日語的你我他傻傻分不清楚?

不會再用錯的日語人稱說法
其他
日語最常見的「私(わたし)」其實在學生時代,多為女生使用,男生比較少用,要到出社會後「私」才會成為工作場合中最常用的第一人稱。年輕男生自稱時還有「僕(ぼく)」、「俺(おれ)」等講法,這兩個自稱給人的感覺很不同,用「僕(ぼく)」的男生聽起來會比較溫柔、體貼、比較「草食系」;用「俺(おれ)」的男生聽起來就比較陽剛、強悍、比較「肉食系」。而女生除了常用「私(わたし)」自稱以外,也會用聽起來比較優雅的「あたし」。

在日本直接用第二人稱「あなた」(你)一般都比較不禮貌,所以很多第二人稱都帶有不禮貌的涵義:「お前(まえ)」、「てめえ」、「貴様(きさま)」。這幾個女生用了會很不優雅,所以多為男生上對下、想吵架或要罵對方時稱「你」的時候用,當中最不禮貌的就是「貴様(きさま)」,漢字看起來像是敬語,但是現代日語中是用來辱罵對方、非常難聽的第二人稱。

重點單字整理

點單字看翻譯

分享
索取課表