在台灣,我們不論是看到同事剛忙完、朋友加班,甚至外送員送完餐,都很習慣說一句「辛苦了!」。而在日文的世界裡,這句話更是職場與日常社交的「超級萬用句」。不過,日文的「辛苦了」其實大有學問,根據對象的身份、場合的上下關係,說錯了可是會從「貼心」變成「失禮」!今天我們就來拆解日文「辛苦了」的超強社交功能,讓你一開口就展現滿滿的日語高級感。
目錄內容
在日本職場,「お疲(つか)れ様(さま)です」幾乎包辦了整天 80% 的社交打招呼。它不只用在工作結束時,早晨在走廊遇到同事、下午看到剛開完會的主管、甚至發商務郵件的開頭,都可以用這句話來破冰。這句話的超強社交功能在於:它能瞬間拉近彼此的心理距離,表達「我有看見你的努力」的體恤之情。
很多人在剛學日文時,分不清楚這兩者的差別,這在職場上是非常危險的: •お疲(つか)れ様(さま)です: 萬用、安全。可用於平輩、同事之間,也可以下級對上級(對主管、長輩)使用。 •ご苦労様(くろうさま)です: 專屬於「上級對下級」的慰勞用語(如主管對部屬、業主對外送員)。 如果對主管說這句話,會給人一種「你在對主管打分數、居高臨下」的自大感,千萬要小心!
日文 (漢字/假名)
讀音
適用對象與場合
お疲れ様でした
おつかれさまでした
過去式。 用於一整天工作結束、活動完滿落幕時。對主管、平輩皆可。
お疲れ様です
おつかれさまです
現在式。 職場最萬用的打招呼。工作進行中、與同事擦身而過時使用。
お疲れ!
おつかれ
省略形。 只限於感情好的同事、熟稔的平輩、或是對晚輩使用。
ご苦労様です
ごくろうさまです
上對下。 主管對辛苦工作的部下、或是對前來服務的快遞員使用。
中文翻譯
上司 (じょうし)
主管、上司
同僚 (どうりょう)
同事
部下 (ぶか)
部屬、下屬
先輩 (せんぱい)
前輩
挨拶 (あいさつ)
打招呼
マナー
禮儀
失礼 (しつれい)
失禮、冒昧
目上 (めうえ)
長輩、上級
目下 (めした)
晚輩、下級
ねぎらう
慰勞、犒賞
残業 (ざんぎょう)
加班
定時 (ていじ)
定時、下班時間
退社 (たいしゃ)
下班、離開公司
お先に (おさきに)
我先(走)了
会議 (かいぎ)
會議
出張 (しゅっちょう)
出差
一息つく (ひといきつく)
歇口氣、喘口氣
休憩 (きゅうけい)
休息
飲み会 (のみかい)
聚餐、飲酒會
乾杯 (かんぱい)
乾杯
1.お疲(つか)れ様(さま)です。今(いま)、お時間(じかん)よろしいでしょうか。 (辛苦了。請問現在方便打擾一下嗎?) 2.本日(ほんじつ)の会議(かいぎ)、お疲(つか)れ様(さま)でした。 (今天的會議,大家辛苦了。) 3.出張(しゅっちょう)、お疲(つか)れ様(さま)でした。ゆっくり休(やす)んでください。 (出差辛苦了。請好好休息。) 4.遅(おそ)くまで残業(ざんぎょう)、お疲(つか)れ様(さま)。 (加班到這麼晚,辛苦啦。) 5.お先(さき)に失礼(しつれい)します。お疲(つか)れ様(さま)でした! (我先下班了。大家辛苦了!) 6.皆(みな)さん、今週(こんしゅう)もお疲(つか)れ様(さま)でした。良(よ)い週末(しゅうまつ)を! (大家這週也辛苦了。祝週末愉快!) 7.プロジェクトの成功(せいこう)、本当(ほんとう)にお疲(つか)れ様(さま)でした。 (專案圓滿成功,真的辛苦大家了。) 8.先輩(せんぱい)、今日(きょう)のプレゼンお疲(つか)れ様(さま)でした。 (前輩,今天的簡報辛苦了。) 9.ご苦労様(くろうさま)。今回(こんかい)のレポート、よく書(か)けているよ。 (辛苦了。這次的報告寫得很好喔。【主管對部屬】) 10.とりあえずビールで、今週(こんしゅう)のお疲(つか)れ様会(さまかい)を始(はじ)めましょう! (總之先來杯啤酒,開始這週的犒勞聚餐吧!)
1. 辦公室走廊巧遇(工作進行中) •田中(部下): あ、佐藤部長(さとうぶちょう)、お疲(つか)れ様(さま)です。 (啊,佐藤部長,您辛苦了。) •佐藤(部長): お疲(つか)れ様(さま)。田中(たなか)さん、午後(ごご)の資料(しりょう)はどうなっていますか。 (辛苦了。田中,下午的資料準備得怎麼樣了?) 2. 下班離開公司時 •鈴木(同事): よし、今日(きょう)の仕事(しごと)は終(お)わり!お先(さき)に失礼(しつれい)します。 (好,今天的工作結束!我先走囉。) •田中(同事): 鈴木(すずき)さん、お疲(つか)れ様(さま)でした!また明日(あした)。 (鈴木,辛苦了!明天見。) 3. 與熟絡的平輩朋友 •健太: やっとテストが終(お)わったよ。 (考試終於結束了。) •翔太: お疲(つか)れ!今(いま)からカラオケでも行(い)く? (辛苦啦!現在要不要去唱個卡拉OK?) 4. 慰勞出差回來的同事 •高橋: ただいま戻(もど)りました。 (我回來了。) •渡辺: 出張(しゅっちょう)お疲(つか)れ様(さま)でした。遠(とお)くまで大変(たいへん)でしたね。 (出差辛苦了。跑那麼遠真是辛苦您了。) 5. 聚餐開場乾杯 •部長: 今月(こんげつ)の目標達成(もくひょうたっせい)おめでとう!みんな、本当(ほんとう)によく頑張(がんば)った。 (恭喜這個月達成目標!大家真的都非常努力。) •社員一同: ありがとうございます! (謝謝部長!) •部長: それじゃあ、今月(こんげつ)のお疲(つか)れ様(さま)でした!カンパーイ! (那麼,大家這個月辛苦了!乾杯!)
請根據場合與前後文,選出或填入最適合的日文表達: 1.遇到剛開完重要會議的「總經理」,你應該對他說: (A) ご苦労様でした (B) お疲れ様でした (C) お疲れ! 2.當你要比同事先下班時,最標準的整套說法是:「お先(さき)に()します。()でした!」 3.主管對剛送完公文回來的工讀生晚輩說:「(______)様。助(たす)かったよ。」 4.星期五晚上的商務郵件結尾,適合寫道:「今週(こんしゅう)も(______)様(さま)でした。良(よ)い週末(しゅうまつ)をお過(す)ごしください。」 5.下列哪一句話絕對不能對公司的前輩或上司說? (A) お疲れ様です (B) ご苦労様です (C) お先に失礼します 日文的「辛苦了」不僅是一句問候,更像是一面鏡子,反映出日本社會中細膩的長幼尊卑與職場禮儀。只要牢記「對上用お疲れ様、對下用ご苦労様」這個黃金鐵則,並在適當的時機補上過去式(でした),你在職場上的好感度絕對會直線飆升!下次踏入辦公室,就試著用充滿朝氣的「お疲れ様です」跟身邊的夥伴打聲招呼吧! [答案]
(B) 【對上司必須用お疲れ様でした】
失礼(しつれい)、お疲れ様(おつかれさま)
ご苦労(ごくろう) 【上對下可以用ご苦労様】
お疲れ(おつかれ)
(B) 【對前輩說ご苦労様是非常失禮的】
日語生活會話
日語能力養成
日語特色課程
日語檢定課程