日文攻略
學日語時最讓人頭痛的部分之一,就是「量詞」。日語裡有上百種量詞,常常因為數的東西不同,使用的量詞也會不同。而且這些量詞背後往往帶有一點文化與生活習慣的邏輯,放在日本旅遊、購物、吃東西的實際場景裡,我們將會發現,我們學習的不只是文法,更是語感。
本篇文章將透過有趣且特殊的冷知識切入,並結合購物與試穿等實戰情境,帶大家從實際日語用法看懂這些量詞到底如何使用。如果你是日語學習者,用輕鬆心情練習日常會話。不只玩得開心,也讓語言能力在自然情境中進步,一舉兩得!日語簡單說出口,打開聲音一起開口說!
一、什麼是「量詞」?
在日語裡,量詞稱為「
助数詞」,用來搭配數字表示某物的「數量」並做分類。日文的量詞和中文相同,不同的東西需要用不同的量詞去搭配,而這些量詞往往依據物品的形狀、狀態、功能或用途來決定。初級階段的日語教材中,我們可以學到基本的量詞用法,例如
・りんごを
2つください。(請給我兩個蘋果)
・
猫が
3匹います(有三隻貓)
助數詞並不是隨便跟在數字後面的詞,而是必須和名詞一起適當搭配使用,否則日語會聽起來怪怪的。量詞的的數量很多,使用方法也很複雜,是讓很多學習者感覺量詞難學的原因之一。
二、食物也有專屬量詞:壽司、筷子、海鮮的冷知識
日本人的日常生活中,有一些常常使用到,但用法卻很特殊的量詞。這些量詞如果在日本旅遊時使用得當,會讓我們看起來更像「在地人」。
① 壽司(
寿司)
在日本的餐廳點餐時,通常是用「つ」來計算餐點的單位,例如
・パスタを1つと、カレーライスを2つください。(我要點一份義大利麵、兩份咖哩飯)
但是如果今天是在壽司店,點壽司時則不是說「1つ、2つ」,而是要用「
貫」來計算。
・マグロを
1貫ください。(請給我一份鮪魚壽司。)
「貫」原本的意思是指「古時候用繩子穿過錢幣的洞孔」之意。江戶時代,1貫可以買到的壽司相當地大,無法一口吃完,因此會將其對半切,做成兩個握壽司,所以兩個握壽司就是用「
1貫」來數。但是隨著時間的變化,現在有些店家「1貫」則是代表「一個握壽司」。
② 筷子(
箸)
大家都知道,筆、雨傘、繩子等細長的東西,在日文當中是用「
本」來計算。但是同樣長得細細長長的筷子,通常不太使用「本」,而是以「兩根為一組」的單位,用「
膳」來計算。
・すみません。
箸を
1膳ください。
「膳」的原意指的是料理、菜餚,因此用來吃飯的筷子,自然就演化成用「膳」來計算了。但要注意的是,用來調理食物、分配菜餚的長筷子(
菜箸),因為不是用來吃飯,因此不會用「膳」來計算,而是用「
組」來計算。另外比較特別的是,免洗筷(
割り
箸)在還未折開使用時,因為還是一體成型,因此也可以使用「
1本」來計算。
・お
弁当には
割り
箸2本つけてください。(便當請給我兩雙免洗筷)
③ 魷魚(イカ)、螃蟹(カニ)
在日語裡,傳統的動物量詞是「
匹」,用來數貓、狗、魚等較為小型的動物。
・犬が2匹います。(有兩隻狗)
魷魚、螃蟹在活著的時候,同樣也是使用「匹」來計算,但是在變成料理之後,則會使用「
杯」這個量詞。
・イカ
2杯で1000円です。(魷魚料理兩道1000日元)
「杯」這個量詞,原本是用來數裝在杯、碗裡的液體用的,那為何會用來數魷魚和螃蟹呢?目前最有力的說法是,因為魷魚、螃蟹的身體在膨脹後,看起來像杯、碗,因此就用「杯」來計算了。
三、從旅遊與購物場景看日文量詞
日本人對量詞有一個很深的邏輯,不是數個別零件,而是數「能用的單位」或「完整一組」。這種思考方式在日常購物、試穿時尤其明顯。
① 耳環(イヤリング、ピアス)
在日本買耳環時,通常都是一對一對地買,但是日本人通常不會說「2
個」,因為這樣聽起來像兩個分開的耳環。通常日本人會用「
組」來計算,表示耳環是成對使用的。例如
・イヤリングを
1組買いました。(我買了一對耳環)
② 手套:一「組」或一「枚」?
同樣地,我們不會只拿起單隻手套去結帳,因此通常不太有機會用「枚」來計算。一般我可能會說
・
手袋は
1双で500円です。(手套一雙500日元)
③ 鞋子
如果今天我們要穿鞋子時,發現少了一隻,日本人可能會說
・あれ?
靴が1
個足りない。(咦?鞋子少了一隻。)
但若我們要表示一雙完整的鞋子時,則會使用「
足」來計算。
・この
靴は
一足いくらですか?(這雙鞋多少錢?)
這種用法再次顯示日語量詞不僅是數量,還關乎功能與組合的完整性。
四、趣味的冷知識表格整理
下面是幾個有趣又實用的量詞整理,適合在日本旅遊與購物時使用:
| 物品 |
量詞 |
讀音 |
用法說明 |
| 壽司 |
貫 |
かん |
握壽司的單位 |
| 筷子 |
膳 |
ぜん |
一雙可使用的筷子 |
| 小動物 |
匹 |
ひき |
貓狗等小動物 |
| 容器裝的湯、麵等 |
杯 |
はい |
碗、杯中量 |
| 耳環 |
組 |
くみ |
成套、成對用具 |
| 手套 |
双 |
そう |
一雙手套 |
| 鞋襪 |
足 |
そく |
一雙鞋、一雙襪子 |
五、實戰情境會話:在日本旅遊時這樣說
以下是幾個旅遊、購物常見情境,可以幫助大家練習如何使用量詞。
▶在壽司店
店員:いらっしゃいませ。(歡迎光臨)
客:マグロの
握りを2
貫ください。(我想要兩貫鮪魚壽司。)
▶在餐廳跟店員要筷子
客:すみません。
箸を
一膳ください。(不好意思,請給我一雙筷子。)
店員:はい、どうぞ。(好的,請。)
▶在鞋店買鞋子
客:この
靴はいくらですか?(這鞋子多少錢?)
店員:今は2
足買えば、1
割引きですよ。(現在買兩雙的話打九折喔。)
六、量詞不只是語法,而是日語文化的一部分
很多人在學日文時,會把量詞當成必背項目,但其實助數詞的存在不只是為了「數量」。透過量詞,我們能看見日本人如何分類事物、理解功能與生活習慣。像是壽司用「貫」、筷子用「膳」,鞋子與耳環用「足」「組」,日本人在意的不是零件數量,而是「能不能成套使用」。就連魷魚、螃蟹,也會因為是活體還是料理,而改變量詞,反映出從生命到食物的語感差異。
學量詞,其實是在學日本人的思考方式。當我們在旅遊、購物、點餐時,把量詞用對,日文不只正確,而且更自然、更像真的在日本生活的人在說話。
希望這篇量詞冷知識,能讓大家發現助數詞其實不麻煩,反而很有趣,也很貼近日常生活。下次開口說日文時,不妨多留意一下量詞,大家會感覺自己的日文又更進一步了。若你想
輕鬆學日語還有補助可以申請,巨匠日語絕對能幫助您!